「モアナ 2」のクリエイティブが太平洋諸島の住民のニュアンスが本物の AAPI ストーリーを伝えるのにどのように役立ったかを説明

アジア系アメリカ人およびハワイ先住民/太平洋諸島民 (AANPHI) の観客は、ディズニーの最新アニメーション映画「モアナ 2」に多くの歓声を上げています。

モアナのホラ貝、モアナが見つけた陶器、タトゥー、さらには旅人のカヌーなどの細かいディテールは、クリエイティブが含めるために多大な労力を費やしたタッチポイントです。

しかし、それを実現するには職人たちの村が必要でした。監督のジェイソン・ハンドとデヴィッド・デリック・ジュニアが指揮を執り、現在実写版『モアナ』を執筆中の脚本家兼監督のダナ・ルドゥー・ミラーが参加する。

注目のタレントだけでなく、舞台裏には言語、ナビゲーション、ダンス、さらには植物学の専門家、ストーリーテラーや、オリエンテーリングの豊かな伝統を確実に伝えるために最初の映画にも取り組んだオーシャニック・カルチュラル・トラストがいました。ポリネシア。

デリックは、最初の映画を作ったとき、太平洋の島々に直接のつながりを持っていた唯一の人物だったと語ります。今回、サモア系のミラーは、自分の伝統だけでなく、彼女を形作っているすべてのものをもたらしました。彼女はこう言います。「彼らが来てくれるのは刺激的です。なぜなら、彼らは私たちに『これがアートだ、これをやりましょう』とは言わないからです。」 「彼らは世代を超えて知識と知恵を共有しています。」

その知恵は、モアナの最後の登場において多くのストーリーポイントを刺激するのに役立ちました。続編は 3 年後に始まります。今回、彼女は人々を救い、呪いを解くために新たな冒険に乗り出します。もちろん、マウイ(ドウェイン・“ザ・ロック”・ジョンソンが声を担当)は半神として戻ってきて、失われたモトゥフェトゥ島を見つけるのを手伝います。

モアナ2
ディズニー

あるシーンでは、モアナは嵐という獣の腹に真っ直ぐ向かっていきます。ポリネシア航海協会のナイノア・トンプソンは海洋航行に関する情報を提供し、それがどのように表現されるかをミラーに伝えた。

「海に出て伝統的なセーリングをしていて嵐に遭遇したらどうなるか、どうするかについて彼と話したのを覚えています。」ミラー氏は言う。 「このシナリオで何をしたいですか?そして彼は、「嵐の中にいて、そこから抜け出せないときは、何もできることはない」と言いました。状況をコントロールすることはできないので、それは降伏の瞬間です。天気はコントロールできません。カヌーをコントロールすることはできません。ただ手放さなければなりません。」道に迷うことは魔法への道であり、モアナの旅を形作るのに役立ったので、ミラーにとってそれは理にかなっていました。ミラー氏はさらに次のように付け加えた。「それは多くの点で私たちの歴史を定義するのに役立ちました。私がジャレッドと一緒に脚本を書いている間、彼は私にとって連絡先でした。 [Bush] 私たちはそこに戻り続けます。」

モアナが拾って吹く法螺貝はデリックからのものだった。ハンドは撮影中に「デイブは法螺貝を持っていた。彼らは常に息を吹き続けていたので、私たちのスタジオでそれをやっていたことがわかりました。」

別のシーンでは、モアナはココナッツの殻から飲み物を飲む「アヴァ・セレモニー」に参加します。オーシャニック・カルチュラル・トラストのディオンヌ・フォノティ氏は、この重要性について次のように説明しています。「アヴァは太平洋全域で儀式に使用されています…それは過去も現在も儀式の道具として祝われ、よく使われています。彼が映画に登場するとき、彼は特にサモア人です。私が感謝したのは、デイナ、デイブ、そしてチームがそれにどのように取り組んだかということです。」

モアナのタトゥーはまた別のニュアンスです。それは彼女が新たに獲得した力の象徴であるだけでなく、ポリネシアの女性が入れるタトゥーも反映しています。マウイのタトゥーは半神としての彼の物語を物語っているが、問題はモアナがどのような姿になるのかということだった。ミラー氏は次のように説明します。「だから、島、モトゥフェトゥ、そしてすべての運河があるのです。 「彼女は海を繋いでくれます。」

太平洋諸島の伝統を反映する最も重要な要素は、コミュニティの概念でした。 「私たちのコミュニティへの貢献は非常に大きかったです」とハンド氏は言います。 「私たちを繋ぐ海というアイデアはモアナの世界では大きなアイデアですが、それらはすべてポリネシア文化に根ざしています。私たちが話を聞いたコンサルタントは皆、コミュニティが第一であることに同意するでしょう。」

視覚的な参照は別として、音楽面では、「モアナ」のソングライター兼作曲家のオペタイア・フォアイが続編に復帰し、作曲家仲間のマーク・マンシーナ、作曲家のアビゲイル・バーロウ、エミリー・ベアと協力した。

モアナ2
ディズニー

フォアイは最初の映画でできるだけ多くの太平洋文化を望んでいましたが、続編も例外ではありませんでした。チームは島の伝統とサモア語と太平洋諸島の言語の使用に完全に没頭しました。 Foai 氏は次のように述べています。「彼らがこれを受け入れ、取り入れているのを見て、心が温かくなりました。完全に太平洋言語で書かれたいくつかの歌を見てみましょう。 「前代未聞ですよ。」

マウイが力を剥奪された後、彼には頼れるフックがなく、何も残されていません。 「私たちはそれを元に戻しました」とミラー氏は説明する。 「3,000年生きてきて初めて、あまりの無力さを感じて神や先祖に呼びかけるという発想がとても気に入っています。」そのとき彼が歌っているサモア語の歌は、先祖たちに自分を正してほしいとの嘆願と祈りである。

他にも文化的な試金石はたくさんありますが、ミラーさんは、太平洋の人々が自分たちをどのように捉えているかを示すものを生み出したことを誇りに思っています。

プロセスに参加することはミラーにとって非常に重要であり、前進です。彼女はこう言います。「私はサモア人であることを人に話すのが怖かったんです。なぜなら誰も信じてくれなかったし、それが何の意味があるとも思わなかったからです。 「私は自分が誰であるかをとても誇りに思っていましたが、世界は私に自分が十分ではないと感じさせ、それが私という人間の多くに浸透させました。」

彼は実写の仕事の電話を受けたことを思い出して感激する。 「最初に思ったのは、『きっとみんなは私にはこれをやるのに十分ではないし、白すぎると言うだろう』ということだった。それが私の心を駆け巡った内的な考えでした。」

両方の映画を制作し、コンサルタントやスタッフと一緒に仕事をすることで、彼女は予想していなかった形で歓迎されていると感じました。彼女は、「そのおかげで私はより自信が持てるようになったと思いますが、同時に、自分が皆のために正しいことをしていることを確認するという情熱もより強くなりました。」と語ります。

出典

返事を書く

あなたのコメントを入力してください。
ここにあなたの名前を入力してください