アンドリュー・バードが編集ブースに足を踏み入れると、ディレクターと共同作業したり、アイデアを共有したりすることに慣れています。しかし、ドイツのアカデミー賞国際映画賞に正式にノミネートされた『聖なるイチジクの種』の場合、彼は自分の直感を信じることを学ばなければなりませんでした。
それは、モハマド・ラスロフ監督が、父親のような存在が死刑判決に署名する捜査判事という物議を醸す仕事を引き受けたことで引き裂かれた家族の絆を描いたこのイランスリラーを、完全に極秘で撮影しなければならなかったからだ。バードは、イランの検閲を題材としたもう一つの政治的に心を痛める映画、ラスロフ監督の2013年の映画「原稿は燃やさない」を匿名で編集した。
「編集者としての私の仕事の一部は、ディレクターと密接に仕事をするとき、常にすべてに疑問を抱くことです」とバードは言います。 バラエティ。 「私は何も実際には受け入れません。しかし、一人でそれを行うのは、少し異なるプロセスです。」
バードとラスロフは撮影中やポストプロダクション中に同じ部屋に物理的に一緒にいなかっただけでなく、バードは不定期に映像を受け取りました。 「基本的に、映像が十分に強力だったとき、または十分に安全な場所にいたときにアップロードされました。だから、何が起こるのか全く分かりませんでした。」
バードは映画の中で話されているペルシャ語を知らないので、ラスロフも「どうやって理解するのか疑問に思った」と認めている。 [Bird] 「彼は台本と、理解できない言語での会話のカットだけでやり遂げるつもりでした。」
しかし、編集者として多くの国際映画にクレジットされているバードは、母国語ではないプロジェクトに取り組むことに慣れています。 「俳優が実際に何を言っているかを知らずに、俳優の演技を判断する」ことに焦点が当てられています。そして、撮影が始まる前にラスロフから渡されたオリジナルの脚本により、彼は全体的なコンセプトを理解することができました。
監督としてのラスロフにとって最も困難な瞬間のいくつかは、アパートでの家族間のやり取りでした。ラスロフは映画の大部分をリモートで監督しなければならなかったので、「家族全員の構成と彼らの関係の微妙な点をすべて維持しなければならなかったので、家を離れるのはとてもイライラした。」
バードはこれらのシーンを挑戦的だとも述べた。特に家族が夕食をとりながら学生運動について話し合うシーンでは、バードは数晩眠れなかった。
「モハマドは最初からそのシーンを見たがっていましたが、私はそれを誰にも見せることができませんでした」とバードは説明します。 「最終的にそれを彼に見せたとき、彼は満足していると言ってくれましたが、自分だったら別のやり方をしたとも言いました…編集している間ずっと、頭の片隅にそれが常にありました。“これは私でしょうか?これをヨーロッパ風に編集しすぎると?」
そのシーンについての不安は、「カンヌで1,500人の劇場でこの映画を観た瞬間まで、バードの中に残りました。あのシーンが観客にいかに効果的だったか、感動的で、人々が拍手を送っていたことをその部屋で本当に感じました。それでついにあの幽霊は鎮まりました。」
編集プロセスにおけるもう 1 つの重要な考慮事項は、映画全体に散りばめられたソーシャル メディアの映像で、レズヴァン (マーシャ ロスタミ) とサナ (セタレ マレキ) の 2 人の女の子が、より保守的な両親から離れてこっそり携帯電話で抗議活動を見ている様子を示していました。 。
脚本を書いている当初から、ラスロフは「広く出回った、すぐに取り上げられるような画像」を取り入れたいと考えていた。 [audiences] この歴史的瞬間に戻ると…正確にどこで使用するかについてはある程度の柔軟性がありましたが、それはテーマ別のアプローチでもありました。」
バードさんには、実際のイランの抗議活動を撮影した携帯電話の映像約400クリップが送られてきており、どこでも自由に使用することができた。彼は次のように説明します。 「イランの地元の視聴者だけでなく、西側の視聴者にも読みやすい画像を使用しようとしました。」
バード氏は、もし自分とラスロフがもっと緊密に協力できていたら、結果はどうなっていただろうかと考えているが、「神聖なイチジクの種」となったものを誇りに思っている。
「おそらく映画業界の皆さんと同じように、私も映画とアートで世界に変化をもたらすことができるという素朴な信念を持ってこのすべてに取り組みました」とバードは振り返る。 「年齢を重ねると、その信念に対して少し皮肉っぽくなります。しかしその後、このような映画に取り組む機会があり、ある程度は可能かもしれないことがわかりました。」
『聖なるイチジクの種』は現在劇場公開中。