National Weather Serviceは、製品の言語翻訳をもはや提供していません。これは、専門家が極端な天候に関する潜在的に命を救う警告を逃す危険にさらされる可能性があると専門家が言う変化です。
NWSのスポークスマンであるマイケル・マッシャー氏によると、人工知能会社であるLiltとの契約が失効しているため、気象サービスは翻訳を「一時停止」しました。彼はさらなるコメントを拒否した。
人工知能会社であるLiltは、2023年後半に翻訳の提供を開始し、気象サービスが労働集約的であり、最終的には持続可能ではなく、最終的には労働集約的であると言った手動翻訳に取って代わりました。最終的には、スペイン語、中国語、ベトナム語、フランス語、サモア人で提供されました。
ドナルド・トランプ大統領の政権が、NWSオフィスでの従業員の空席率が高い国立海洋政権内の削減を含む連邦政府機関の支出を削減しようとしているため、契約の失効が起こります。
NOAAは、契約に関する質問を、契約を発表したウェブサイトのメッセージに言及しました。 Liltはコメントのリクエストに応答しませんでした。
2019年の国勢調査データによると、米国の6,800万人近くの人々が自宅で英語以外の言語を話します。
緊急の天気警告を読むことができないことは生または死の問題である可能性があると、イリノイ大学アーバナシャンペーン大学の研究者であるジョセフ・トルヒーリョ・ファルコンは、人工知能の使用を含む天気と気候情報を一般に翻訳する方法を研究するNOAAと協力したと述べた。
彼は、2021年にケンタッキー州での致命的な竜巻の発生中に翻訳された天気警告が命を救ったと言いました。その後インタビューしたスペイン語を話す家族は、英語で携帯電話に竜巻の警告が得られましたが、それを理解していなかったので無視したと言いました。同じアラートがスペイン語で来たとき、彼らはすぐに避難所を探しました、と彼は言いました。
「それは彼らの命を救った」とトルヒーリョ・ファルコンは言った。
Trujillo-Falcónは、天気の警告は、予測義務に加えて「完全に圧倒的」になる可能性のある複数の言語を語った予測者によって翻訳されていたと述べました。
コロンビア大学のコロンビア気候学校の上級研究者であるアンドリュー・クルッツキーヴィッツは、この翻訳は極端な気象現象よりも重要であると述べています。一般的な気象予測は、観光、輸送、エネルギーを含む多くのセクターにとって不可欠です。家族や企業は、予測に基づいて行われるべきアクションを含む多くの場合、天気情報を取得できる場合、より多くの情報に基づいた決定を下すことができます。
カリフォルニア大学ロサンゼルス校の人類学の教授であるノーマ・メンドーサ・デントンは、米国には、日常生活に関連する英語が限られている機能を持つ多くの人々がいると言いました。たとえば、店主は顧客と短い会話をすることができるかもしれませんが、天気や気候の用語を読むことに関しては同じ理解がないかもしれません。
「彼らが異なる言語でその国の気象サービス情報にアクセスできない場合、それは誰かの生と死の違いになる可能性があります」とメンドーサ・デントンは言いました。